cau chuyen thay tro

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down

cau chuyen thay tro

Bài gửi  ruan wen nan on Wed Dec 05, 2012 10:47 pm

Trong quá trình học tập nói chung và học hán ngữ nói riêng chắc hẳn chúng ta gặp không ít những khó khăn. Là một nhà giáo đồng thời cũng là một người học tiếng hán, mình hiểu các khó khăn mà các bạn trẻ đã và đang gặp phải. Câu chuyện sau đây sẽ cho chúng ta một cách nhìn về phương pháp học thích hợp trên con đường học gian nan và vất vả。Tác giả muốn gửi một thông điệp đến các bạn trẻ đó là: việc học là một quá trình, đừng nóng vội, phải kiên trì từng bước một và đặc biệt học phải đi đôi với hành. Trong câu chuyện này mình đã cố gắng sử dụng các thành ngữ và việt hóa chúng. Mong nhận được sự chia sẻ góp ý từ các bạn. Xin chân thành cảm ơn

各位朋友,你们好,我继续写这段对话,故事有两个人物:一位老师和他的徒弟。你们来看看他们之间的谈话?谢谢啊
师徒故事
徒弟:老师我觉得汉语太难的,看汉字都“头昏眼花”了
老师:先别急,要耐心点啊.
徒弟:但是中文博大精深,要掌握它 “比登天还难”
老师:“天下无难事只怕有心人”
徒弟:我很用功了,怎么还没学到什么东西?
老师:因为你们还没“尽心尽力”去学习。我发现你们大多数的大学生都是“平时不努力临时抱佛脚”这么做怎么会取得好的成绩。父母供你们读书很不容易,你们就算不为父母着想也要为你们自己的将来着想啊。
徒弟:您的意思就是叫我们每天都要努力练习。
老师:是啊, 对你们年轻人来说学习就是最重要的任务,是你们的“头等大事”。“岁月不饶人”,转眼间人就老了,幼不学老何为?到时候“追悔莫及”
徒弟:您的话我都明白了,但是我还没找到学习的方法。
老师:你们好像“听而不闻”,我“千叮咛万嘱咐”你们应该“现炒现卖”,
徒弟: “现炒现卖”的意思就是把我刚学到的知识运用起来,实际运用?是吗,老师? 可是我身边的人都不会汉语,我跟谁练习,提高自己的水平啊?
老师:你每天用多少时间上网玩游戏和聊天啊?太浪费时间了。你怎么不趁这段时间来找中国朋友跟他们聊天,语音。学外语的人怎么能不开口说话,“哑巴中文”有什么用啊?还说找不到“用武之地”吗?听老师的话,首先一定要掌握听力和口语(最自然的学习方法)抓住所有机会跟别人用汉语沟通交流,特别是跟本地人谈话。你的汉语水平会不断提高的, 俗话说”熟能生巧”
徒弟:“听您一句胜读十年书”我明白了
老师:好了,快回家好好学习吧,有什么不懂的地方随时提出来我会帮助你的。记住:“只要功夫深铁杵磨成针”, 你是聪明的人,只要更加努力学习我相信你一定会成功的
徒弟:对了老师,你刚才提到听力和口语,还有汉字和语法,成语呢?怎么能记住它们,过一段时间我都忘记的
老师:我们所见所闻不少可是我们的记忆力有限。你应该确定你需要什么,然后写下来再去记忆。连你的老师虽然记忆力不错可是准课时需要板书的地方老师都用红笔把它们圈起来。“好的记性不如烂笔头”
徒弟:老师我知道了,谢谢您。您真是伟大的老师。
老师:这孩子真会说话,回家学习吧。
1头昏眼花:tóu hūn yǎn huā hoa mắt chóng mặt
2比登天还难 khó hơn lên trời (rất khó)
找一个你心目中理想的好男人比登天还难。所以要求的不用太高,只要他真心真意爱你就好了(tìm một người đàn ông lí tưởng còn khó hơn lên trời, chính vì vậy đừng yêu cầu cao quá, chỉ cần anh ta thực lòng yêu thương bạn là tốt rồi)
3天下无难事只怕有心人:đối với người có quyết tâm thì trong thiên hạ không có việc gì khó
(ở trên mình dùng cụm từ khó hơn lên trời nhưng bi giờ lên trời có máy bay rùi nhé)
4博大精深 bác đại tinh thâm. 中文博大精深,要掌握它很难
5尽心尽力 tận tâm tận lực。
你们不尽心尽力去学习怎么会取得好的成绩 (các bạn không tận tâm tận lực học hành thì làm sao có thể đạt được thành tích tốt?)
6平时不努力临时抱佛脚(平时不烧香临时抱佛脚): chỉ những học sinh lúc bình thường không cố gắng học hành, gần thi mới học ngày học đêm.
7千叮咛万嘱咐 dặn đi dặn lại.
千叮咛万嘱咐,不要熬夜看球赛,对你身体没有好处
(bố đã dặn đi dặn lại là con không được thức đêm xem bóng đá, điều này không tốt cho sức khỏe)
8 现炒现卖: ((xiàn chǎo xiàn mài) học đi đôi với hành.
9 最好的学习方法就是现炒现卖 (phương pháp học tập tốt nhất chính là học đi đôi với hành)
10头等大事: việc trọng đại hàng đầu 结婚就是人的头等大事之一
(kết hôn là một trong những việc trọng đại hàng đầu của con người)
11岁月不饶人 thời gian không chờ đợi ai.
年轻人,岁月不饶人,抓住时间来学习吧(các bạn trẻ ơi, thời gian không chờ đợi ai cả, tranh thủ thời gian học tập đi nhé)
12转眼间:trong chớp mắt, 转眼间人就老了 trong chớp mắt con người đã già rồi (trong một khoảng thời gian rất ngắn)
13 幼不学老何为 khi còn nhỏ không học, khi về già biết làm gì để sinh sống (đây là một câu rất nổi tiếng trong sách Tam tự kinh )
相当于:少壮不努力,老大徒伤悲,年轻的时候不长进,虚度光阴的话,年老了肯定会很后悔 。小孩子不努力学习,这是很不应该的。如果一个人在小的时候不读书学习,那么到老的时候还能有什么作为呢?
14 追悔莫及(zhuī huǐ mò jí):too late to regrets hối không kịp. 后悔也来不及
15 用武之地: (yòng wǔ zhī dì) đất dụng võ.(自由发挥自己能力的地方)
英雄无用武之地(anh hùng không có đất dụng võ: không có chỗ cho ai đó thể hiện tài năng của mình)比如:毕业后找不到用武之地,要甘心等着
16.“哑巴中文”哑巴英文 hiện tượng học ngoại ngữ mà không dám nói。
学外语的人怎么不开口说话,哑巴英语(哑巴中文)又有何用 (有什么用)?
(người học ngoại ngữ mà không học nói thì có tác dụng gì?)
17“听您一句胜读十年书” (nguyên bản 听君一句胜读十年书) nghe ngài một câu còn hơn mười năm đèn sách, ý câu này có lẽ là nói chuyện với một người có kinh nghiệm thực tế, còn tốt hơn việc chỉ ở nhà đọc sách (lí thuyết chỉ là màu xám chỉ có cây đời mãi mãi xanh tươi)
(liên hệ 现炒现卖 học đi đôi với hành nhé)
18. “只要功夫深铁杵磨成针”(zhǐ yào gōng fū shēn ,tiě chǔ mó chéng zhen )có công mài sắt có ngày nên kim
只要功夫深铁杵磨成针,加油吧。Có công mài sắt có ngày nên kim, cố gắng lên
19. 所见所闻:những điều mà chúng ta nhìn thấy và nghe thấy, cấu trúc 所。。所。。
20好的记性不如烂笔头:Người nào dù trí nhớ có tốt cũng không bằng dùng bút ghi lại
21 记忆力有限: Trí nhớ có hạn。
我们所见所闻不少可是我们的记忆力有限。你应该确定你需要什么,然后写下来再去记忆。
(những điều chúng ta nghe thấy, nhìn thấy rất nhiều nhưng trí nhớ của chúng ta lại có hạn, bạn nên xác định bạn cần phải nhớ cái gì)
22. 听而不闻:Vào tai này ra tai khác
23. 准课时:soạn giáo án
24. 需要板书的地方:chỗ nào cần ghi bảng

ruan wen nan

Tổng số bài gửi : 13
Join date : 05/12/2012

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Re: cau chuyen thay tro

Bài gửi  tiengtrungvuive on Thu Dec 06, 2012 10:15 am

阮文南,你好!
老师看过你发的文章了,你写得比较好,只要注意一些如下问题:
1. “老师”这个词不是跟 ”徒弟“结合而是跟”学生“结合,你想用”徒弟“的话你应该把”老师“改成”师傅“
2。语音在”.你怎么不趁这段时间来找中国朋友跟他们聊天,语音“句子中应该删掉,因为聊天和语音意思差不多了。
3.要把“听您一句胜读十年书”这个句子改成“听君一席话胜读十年书”,这样才正确。
上面是一些要修正的地方。欢迎你多多把文章或者问题发到我们的论坛让大家一起讨论、学习!


Được sửa bởi tiengtrungvuive ngày Thu Dec 06, 2012 2:19 pm; sửa lần 1.

tiengtrungvuive

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 15/11/2012

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Re: cau chuyen thay tro

Bài gửi  tiengtrungvuive on Thu Dec 06, 2012 12:51 pm

”好记性不如烂笔头“才正确

tiengtrungvuive

Tổng số bài gửi : 22
Join date : 15/11/2012

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

谢谢老师

Bài gửi  ruan wen nan on Thu Dec 06, 2012 7:01 pm

谢谢老师

ruan wen nan

Tổng số bài gửi : 13
Join date : 05/12/2012

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Re: cau chuyen thay tro

Bài gửi  Sponsored content


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết